Барвики

English - запоминание новых слов


Здесь представлена база словарных статей для эффективного заучивания английских слов по методу мнемонических ассоциаций. Этот метод использует особенности работы нашего мозга, которые заключаются в том, что мозгу легче запомнить цепочку ассоциативных звеньев, а не прямой перевод слова. Если вы не знакомы с таким методом, Бариюс рекомендует:

В помощь изучающему английский: СТАТЬЯИНФОГРАФИКААНЕКДОТПЕРЕВОДПРОИЗНОШЕНИЕКНИГАВИКТОРИНЫИНТЕЛЛЕКТ-КАРТА
Метод мнемонических ассоциаций для запоминания иностранных слов
Две пожилые пары наслаждались дружеской беседой, когда один из мужчин спросил другого:
- Фред, ну и как тебе клиника восстановления памяти, в которую ты ходил в прошлом месяце?
- "Потрясающе," ответил Фред. "Они научили нас всем последним психологическим приемам: визуализации, ассоциации - мне это очень помогло."
- Это замечательно! Как называлась эта клиника?
Фред был озадачен. Он думал и думал, но никак не мог вспомнить. Вдруг улыбка осенила его лицо и он спросил:
- Как ты называешь цветок с длинным стеблем и шипами?
- Ты имеешь в виду розу?
- "Да, точно!", Он повернулся к своей жене... "Роза, как было название той клиники?"
Английский или русский текст до 10000 знаков:
  Перевод:
Произносит только по одному английскому слову!

Добавить слово | Авторы


- К английскому слову придумайте похожее по звучанию русское слово-ассоциацию *;
- Придумайте историю (1-2 предложения), в которой употребляются как звуковая ассоциация, так и правильный перевод *;
- Сделайте обрамление в Истории фигурными скобками {звуковой ассоциации} (для выделения первым цветом);
- Сделайте обрамление в Истории квадратными скобками [перевода] (для выделения вторым цветом);

Английское слово* Звуковая ассоциация* История* Русский перевод* Английские синонимы


Для создания личной подборки слов, всегда подписывайтесь одинаково:


Автор
* - Обязательно!
Словарная статья публикуется на сайте только после модерации!       

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z last 25

Словарные ассоциации автора poet (63)

English word Звуковая ассоциация История (представь и запомни) Перевод English synonyms
averse
[ə`vɜ:s]
овёс Загадка:
Очень любит есть овёс,
Ухо каждое - вопрос,
И совсем нерасположен
Уступать тропу прохожим.
нерасположенный, питающий отвращение unwilling
bargain
[`bα:gɪn]
барыга Если человек - барыга,
Любит в сделках он обман.
Обещает лишь для вида,
Главное - набить карман.
сделка
baton
[`bæt(ə)n]
батон Полицейская палочка на батон похожа,
Но его тяжелее, береги свою рожу.
желз, эстафетная или дирижерская палочка, полицейская дубинка
beg
[beg]
бег Умоляю, беги чуть помедленней,
Мне уже не поспеть за тобой,
Если слышишь меня - будь уверенно,
Пусть я временно, но живой.
умолять entreat
bizarre
[biz`α:r]
бизон Причудливый бизон укушен был осой.
Теперь он удручён - на глаз один косой.
причудливый, эксцентричный strange
blush
[blʌʃ]
блаж Я позволил себе блаж -
Лечь в кровать в ботинках.
Утром стыдно было аж
До рвотного инстинкта.
стыдиться, румянец shame
bog
[bɔg]
бог Знает лишь бог
Как край наш убог -
Болота одни,
Скучные дни...
болото
boost
[bu:st]
бюст Бюст красивый у девицы
Подтолкнул на ней жениться.
толчок, импульс, стимул impetus
brag
[bræg]
брага
Выпил пару кружек браги,
Ощутил прилив отваги,
В споре хвастался о том,
Что поймаю муху ртом.
Пролетала мимо мушка,
Угодила прямо в кружку.
Выпил третью кружку с ней -
Выиграл пятьсот рублей.
хвастаться boast
bribe
[braib]
брать Взятки брать нехорошо -
Каждый знает это.
У такого за душой
Лишь звонкая монета.
взятка
bride
[braɪd]
брать Брать невесту в оборот
Любит наш мухской народ.
невеста
bruise
[bru:z]
Брюс (Ли) Брюс Ли Шварцнегера побил,
И валяется без сил.
У Шварцнегера - синяк,
У Брюса Ли - в груди сквозняк.
синяк, побить injury
bum
[bʌm]
бам Бам... - и ранец на полу,
Бам... - учебники в углу.
Это Васе в понедельник
Заниматься лень. Бездельник!
бездельник idler, loafer
canteen
[kæn`ti:n]
карантин Крайнюю применим меру -
Весь буфет - на карантин
Повар заболел холерой,
И болеет не один.
буфет, столовая dining room
cheek
[tʃiːk]
чик Бритва есть в моей руке,
Плавно ходит по щеке -
Чик-чик-чик... и нет щетинок,
Гладко всё, как мой ботинок.
щека
cheery
[tʃiəri]
чирикать Воробьи - народ велёлый,
Им чирикать целый день
В городах, деревнях, сёлах
Без сомнения не лень!
велёлый, оживленный
chest
[tʃest]
честь Посмотри на грудь солдата -
ордена, медали.
Это честь его! Ребята
славно воевали.
грудная клетка box
chill
[tʃɪl]
Чили Ездил в Чили, ходил в Анды -
Заболели мои гланды...
Подхватил я там простуду,
Больше делать так не буду.
простуда cold
claw
[klɔː]
сте{кло} Царапал он когтем стекло
Окружающим всем на зло.
коготь talon
clink
[kliηk]
клинок Звенит клинок в моей руке,
Стремится в бой.
Но не для этого его
Ношу с собой.
Им режу хлеб, строгаю сук -
В походе нужен крепкий друг.
звенеть
collar
[k`ɒlə]
кола Выпил колу я в жару,
Шея вся вспотела,
Воротник как на пару
Мокрым стал всецело.
воротник, ошейник
court
[kɔ:t]
кот Мой кот гуляет во дворе соседа,
Тот хочет в суд подать, вот непоседа.
Опасность в том, что мой сосед король,
А шутка в том, что это его роль.
суд, королевский двор
descendant
[dɪ`sendənt]
диссидент В СССР жил диссидент
Саша Солженицын.
Как-то раз в один момент
Был выслан заграницу.
Но он в литературе был
Потомком знаменитых,
И новый строй его простил,
И оба были квиты.
потомок, наследник
dull
[dʌl]
дул Дул ветер с моря,
Не зная горя...
Получился скучный стих,
И я в унынии затих.
скучный, тупой boring
fist
[fɪst]
телеграфист Бьет по клавишам кулак -
Телеграфист не должен так.
кулак clutch
fur
[fɜ:]
фур{а}
Загрузили фуру меха,
Написали "Зверь" для смеха...
Когда стали разгружать
Захотелось убежать -
Шубы, варежки и шапки
Отрастили, зубы, лапки...
Прыг из фуры - и готово.
Вот что значит сила слова!
мех
fuss
[fʌs]
фас "Фас", - сказал охотник псу,
Встретив бурого в лесу.
Пёс ответил: "Что за бред?
Суетишься много, дед!".
суета
gloom
[glu:m]
глумиться Глумился хулиган над жертвой
Во мраке улицы ночной,
Но был полицией захвачен,
В тюрьму посажен за разбой.
мрак, темнота, хмуриться dark
grip
[grip]
грипп Грипп меня вчера схватил,
И сегодня я без сил.
схватить, зажать grasp
guard
[gα:d]
гад Сторож, гад, поймал меня.
Я не смог украсть коня.
сторож
hazard
[hæzəd]
хазар Опасность с Востока смотрит на Русь -
Хазары готовят набег.
Киевский воин, встань и не трусь,
Помогут сабля и грек.
опасность, риск danger
idle
[`aɪdl]
идол Мой идол - Обломов Илья,
Потому что ленивый я!
ленивый, незанятый lazy
jab
[dʒæb]
жаба Я видел как жабы толкают друг друга
В борьбе за возможность встречи с супругой.
Понял теперь, как возникла давно
Борьба под японским названьем сумо.
толкать, втыкать stab
jabber
[dʒæbə]
жаба Говорит он как жаба "Ква, ква..."
Бормотанья его не понять.
У него языка что-ли два?
Или три? А может быть пять.
болтовня, тарабарщина chatter, mutter
leg
[leg]
Олег Неудачен был пробег - Ногу повредил Олег. нога
leisure
[`leʒə]
лежа Лёжа в гамаке на даче
С детективчиком впридачу
Провожу я свой досуг...
Жаль, что нет на даче слуг.
досуг
lie
[laɪ]
лай Когда ты лая речь ведёшь,
Понятно сразу - это ложь!
ложь
morose
[mɔ`rəus]
мороз Сердитый мороз ущипнул меня за нос. сердитый, мрачный sullen, gloomy, unsocial
necktie
[`nektaɪ]
нектар Пил нектар я из стакана,
Вдруг толчок от грубияна.
И теперь мой желтый галстук
Превратился в желто-красный.
галстук
nose
[nəuz]
соус Носом влез он в красный соус.
Теперь красный его nose.
нос
notable
[`nəu:təbl]
но та бл(атная) Но та блатная девица -
Знаменитая светская львица!
знаменитый, известный, значительный remarkable
perceive
[pə`si:v]
пёс Ив Мой пёс Ив осознавал,
Что он в доме нелегал,
Когда из будки под окном
Как шпион пробрался в дом.
осознавать, воспринимать realize
pester
[`pestə]
пастор Надоел мне пастор Терри -
Учит уму разуму.
Выставлю его за двери.
И выпью литр сразу же.
надоедать bother
pillow
[piləu]
пилот, пил, пила Пилот пилил пилой подушку,
Пил в перерывах эль из кружки.
В подушке видел он супругу,
Которую не пожелал бы другу.
подушка
poverty
[pɔvəti]
поверьте Поверьте, бедность не порок,
А ленивому урок!
бедность want
revenge
[ri`vendʒ]
реванш Первый король проиграл сраженье,
Но в мести своей имел утешенье -
Пришел на лужайку короля Второго...
Реванш состоялся - убита корова.
месть vengeance
revoke
[rɪ`vəuk]
рывок Рывок мне дался тяжело,
Я еле шевелил весло...
Свело мне руки, ноги, скулы...
Я отменил обед акулы!
отменять void
rustle
[r∧sl]
рассл(ышать) Расслышал лишь треск сучка подо мной.
Очнулся со сломанной правой ногой.
трещать, хрустеть
rustle
[r∧sl]
рассол Огурчики в рассоле хороши -
Хрустят во рту, их ем я от души.
хрустеть, трещать
scheduler
[ʃ`edjulə]
скоч-юла Мне в детстве мама завела
Мой планировщик "скоч-юла":
Когда есть время - все юлой
Кричат и крутятся со мной.
Настал уроков свой черёд -
У всех заклеен скочем рот!
планировщик planner
sheep
[ʃi:p]
шипы Шипы лопуха облепили овечку.
От страха её застучало сердечко.
Но мимо на счастье баран проходил,
И этот лопух на обед проглотил.
овца
smell
[smel]
смелый Смелый повар сделал суши
С запахом помойной лужи.
запах, обояние
stranger
[`streɪndʒə]
странно Посетитель ресторана
Себя держит очень странно.
То завоет как волчёнок,
То заплачет как ребёнок.
Видно выпил многовато
Без закуски, без салата.
посетитель, незнакомец
tanned
[tæn]
тент Оказался я не прав,
Спрятавшись под тент от солнца,
Загорел я как жираф,
Тент был с множеством оконцев.
загорелый
troop
[tru:p]
труп Отряд не заметил потери бойца,
Но труп захоронен как надо.
Долой выраженье печали с лица!
В бой, за свободу Гренады!
отряд, группа людей group
utmost
[`ʌtməust]
от моста От моста на край опушки
Скачут жабы и лягушки.
крайний, предельный, отдаленный farthest
waiter
[`weɪtə]
ветер Кто быстрее всех на свете?
Официант наш - дядя Петя.
(А вы думали, что ветер?)
официант
warn
[wɔ:n]
вон Вон из дома, таракан!
Я предупреждаю -
Вновь залезешь на диван -
Тапком закидаю!
предупреждать
wash
[wɔʃ]
вошь Завелась в одежде вошь.
Стирай одежду - вошь убьёшь.
стирать
yarn
[jα:n]
Ян Ян - любитель поболтать.
За минут пятнадцать-двадцать
Он расскажет баек пять
И заставит вас смеяться.
болтать, байка, нить, пряжа thread, narrative
yokel
[jəuk(ə)l]
ёклмн Неотёсанный парнишка,
ЁКЛМНе
Как-то раз увидел книжку,
Сидя на бревне.
Взял её он в грязны руки,
АБВГДе,
И... заснул от этой скуки,
Не поняв что и где.
деревенщина, неотесанный парень bumpkin
zap
[zæp]
зап(ас) Их жизненных сил запас поражает,
Крушат они бытия устои -
Их топят, взрывают, на кол сажают...
Но живы они, компьютерные герои!
жизненная сила
zeal
[zi:l]
ЗИЛ Грузовик старается,     Сегодня не заводится,
Из последних сил,         Заглох еще вчера.
Но плохо получается -    Все к тому и сходится -
Старенький уж ЗИЛ.       На пенсию пора.
рвение, старание, усердие fervour

 книгиаудиокнигидиафильмыжурналыписателихудожникижанрыдетские издательства 
Главная
Текст
Иллюстрации
Статьи
English
Контакты
Библиотека
Энциклопедия
Рецензии
Аудиокниги
Мультфильмы
Поиск
текст © Д.Белышев
иллюстрации © Д.Марасинова
webdesign © newart.ru
Карикатуры датского художника Херлуфа Бидструпа. Серия: Дети